Словарь неологизмов русского языка

 Мангыстауская область Мунайлинский район

Средняя школа№11

 

 

 

 

 

 

 

 

Словарь неологизмов русского языка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Классификация профессий

 

Необычность этого словаря заключается в том, что наименования лиц по роду профессиональной деятельности  объединены в группы.

 

  1. «Человек — техника»

 

Девелопер – специалист по операциям с недвижимостью: заказывает проект, покупает или берет в аренду участок земли, “привязывает” проект к участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект – например, большое офисное здание.

 

Клинер (уборщик) – специалист по уборке помещений.

 

Ландшафтный архитектор — специалист, способный благоустроить любое открытое пространство, где должны быть зеленые насаждения.

 

 

Нанотехнолог  —  специалист, который занимается научными исследованиями на атомном и молекулярном уровне, создает новые виды материалов.

Системный администратор — сотрудник, который отвечает за адекватную работу компьютеров и сетей. Системные администраторы  устанавливают права доступа к различным ресурсам внутренней сети (принтерам, сканерам и т.п.) и к интернету, а также правила работы с ними. На системном администраторе лежит задача обеспечения информационной безопасности компании.

 

Сценарист компьютерных игр — специалист, который  придумывает сюжеты ролевых игр и стратегий, описывает приключения в квестах.

 

  1. «Человек – человек»

 

Ассистент – помощник, чаще определяется в качестве личного помощника, не только организует работу руководителя фирмы, но выступает как своеобразный посредник, ведет напрямую переговоры от имени лица, которое представляет, решает  практические вопросы, касающиеся его сферы знаний.

 

Брокер —  посредник при заключении сделок на биржах, действует от имени и за счет клиентов.

 

Госторбайтер – наемный рабочий.

 

Дилер – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счет.

 

Дистрибьютор – посредник.

 

Интервьюер – лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.

 

Коммивояжер —  разъездной сбытовой посредник,  который, перемещаясь по рынку, выполняет роль простого посредника или действует по поручению своего клиента (продавца).

 

Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании (обычно топ-менеджер): повышает их производительность и эффективность, помогает развитию способностей осуществлять движение в нужном темпе и направлении, приводит в действие системы мотиваций человека.

 

Логистик – менеджер по таможне и транспорту, управляющий поставками, занимается организацией грузопотока, работает с грузоперевозчиками и грузоотправителями, осуществляет контроль приема-сдачи грузов.

 

Маркетолог (исследователь рынка) — сотрудник, занимающийся проблемами производства и сбыта продукции

 

Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле.

 

Менеджер (управляющий)  — руководитель компании, предприятия, банка.

 

Промоутер  – представитель компании по сбыту: поддерживает имидж фирмы, продвигает для продажи все производимые фирмой товары, работает с сетью магазинов, содействует продажам товара.

 

Рекрутёр – человек, занимающийся устройством людей на работу.

 

Риэлтор – агент по продаже недвижимости

 

Сомелье — это лицо, отвечающий за карту напитков в ресторане или на дегустации, дающий советы по выбору вин и сервировке; он участвует в процессе обслуживания от подачи вина до момента, когда гости покидают зал.

 

Специалист по связям с общественностью – специалист, работающий в сфере производства и крупной торговли: поддерживает имидж фирмы, отвечает за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью.

 

Супервайзер  –  лицо, занимающееся  разработкой маршрутов, осуществляющее  наблюдение и контроль за деятельностью торговых представителей.

 

Трейдер (торговец) —  торговец оптовыми партиями товара или ценными бумагами.

 

 

  1. «Человек – природа»

 

Биоинженер – специалист, который занимается получением генетически модифицированных растений, животных и микроорганизмов  с нужными признаками и свойствами.

 

Грумер — это специалист по уходу за собаками и кошками.

 

Эколог – специалист в области экологии

 

  1. «Человек – знак»

 

Актуарий — специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов.

 

Андеррайтер — специалист, который занимается  составление, проверкой и визированием  договоров, подготовкой   заключений по рискам и убыткам

 

Аудитор — квалифицированный бухгалтер, контролирующий состояние счетов бизнеса или организации

 

Медиабайер  – лицо, занимающееся  скупкой рекламных  площадей  на щитах и городском транспорте, на интернет-сайтах и в кинофильмах, на газетных и журнальных полосах, закупает время на телеканалах.

 

Специалист по информационной безопасности – специалист,  создающий  системы защиты телекоммуникационных систем для конкретных предприятий, защиты локальной   компьютерной  сети от вирусных атак или взлома хакеров

 

Тестировщик программного обеспечения – специалист, выискивающий ошибки программистов.

 

  1. «Человек – художественный образ»

 

Аниматор — художник, занимающийся созданием анимации; артист на различных мероприятиях.

 

Брейдер — человек, который профессионально занимается плетением (косы).

 

Веб —  дизайнер – специалист,  занимающийся  художественно-проектной деятельностью, направленной  на создание и обеспечение удобства использования веб — ресурсов.

 

Визажист – специалист по макияжу.

 

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.

 

Имиджмейкер  — специалист-психолог, разрабатывающий стратегию и технику эффективного формирования образа (имиджа) артиста, общественного или государственного деятеля в целях повышения его репутации, влиятельности и популярности.

 

Копирайтер – лицо, создающий сжатый текст или слоган для рекламного объявления,  материал для статьи, заметки, книги, публикации.

 

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.

 

ТВ – байеры — выбирают из коллекций известных дизайнеров те вещи, которые затем появляются в модных бутиках.

 

Хэндмейкер – тот, кто занимается ручной работой, создает качественные и оригинальные вещи.

 

Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов взяты из английского языка. Способ заимствования – калькирование.

 

 

Словарь наиболее употребляемых неологизмов

А

 

Абсурд – нелепица, бессмыслица.

 

Адмирал – предводитель.

 

Аккредитация – процедура признания государственного статуса образовательного  учреждения.

 

Активный(англ.) – деятельный, живой.

 

Аниматор – мультипликатор.

 

Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование.

 

Аргумент – довод, доказательство.

 

Аудио – первая часть сложных слов со значением относящихся к слуху, восприятию слухом.

 

Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную деятельность компании, учреждения.  2. В некоторых странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде.

 

Б

 

Байкер – мотоциклист — любитель

 

Бакалавр – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.

 

Бакалея – лавка по продаже долго не портящимися продуктами.

 

Баллотировать – решать подачей голосов какой-либо вопрос, чьё-либо        избрание.

 

Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена.

 

Баррель – бочка.

 

Бизнес – предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль.

 

Бизнесмен – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём-нибудь.

 

Биллобоард – рекламная площадка.

 

Блокбастер – сенсация,  очень популярный фильм.

 

Богема – социальная классовая прослойка между интеллегенцией и други классами.

 

Боевик – остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

 

Боевик — член вооружённой группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию.

 

Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.

 

 

Бомонд – элита общества, его избранная часть.

 

Бренд (англ.) – торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия.   ٱ Раскрутить бренд – Продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

 

Брифинг – короткая пресс-конференция.

 

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.

 

Бутик  (франц.)– магазин модной одежды.

 

Бэкграунд – биография, история событий.

 

В

 

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности.

 

Видеоклип – телевизионный ролик – эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране.

 

Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также само такое собрание.

 

Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима.

 

Визуальный – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом).

 

Г

 

Гастарбайтер  (нем.)– рабочий- иностранец.

 

Гравёр – резчик.

 

Грант – денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства.

 

Губернатор – начальник какой-нибудь большой административно-территориальной федеративной единицы, а также глава исполнительной власти крупного города.

 

Д

 

Дебитор – должник.

 

Девайс – устройство.

 

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.

 

Дедлайн – время сдачи.

 

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо.

 

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

 

Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.

 

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

 

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины.

 

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

 

Дизайн – конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства,  экономичности и красоты.

 

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.

 

Дилер (англ.)– 1.  Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. 2. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей — продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт.    Дискета – гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ.

 

Диск-жокей – ведущий программу на дискотеке.

 

Дискредитировать – подрывать доверие к кому — чему — нибудь, умалять чей-нибудь  авторитет.

Дисплей – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт.

 

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

 

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.

 

И

 

Имидж –  представление о чьём-нибудь внутреннем облике, образе.

 

Импичмент – процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона.

 

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства.

 

Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.

 

Инвестор (нем.) – вкладчик.

 

Инкриминировать – обвинять в чём-либо.

 

Инновация – новшество.

 

Интегрировать – объединять.

 

Интернет – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина).

 

Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение.

 

Ипотека – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости.

 

Й

 

Йогурт (турец.) – кисломолочный продукт с повышенным содержанием обезжиренных веществ молока.

К

 

Карт-бланш – предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.

 

Картинг – спортивные гонки на картах.

 

Картингист – спортсмен – участник картинга.

 

Кастинг – отбор.

 

Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов.

 

Клип (англ.)– краткий телевизионный сюжет, состоящий из эстрадной песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной техники; используется также как средство рекламы.

 

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

 

Коммуникабельный – общительный.

 

Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов.

 

Консенсус – общее согласие, соглашение.

 

Контракт – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.

 

Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

 

Котироваться – 1.  Цениться (о биржевых бумагах).  2.  Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей.

 

Кредитор – заимодавец.

 

Круиз – путешествие.

 

Ксерография – один из способов электрофотографирования – получение копий различных изображений (текстов, документов).

 

Ксерокс – 1.Устройство для ксерографического электрофотографирования.     2.Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия.

 

Купон – отрезной талон ценной бумаги.

 

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.

 

Л

 

Лагман (кит.) – популярное среднеазиатское блюдо из мяса баранины, овощей, лапши. Подается в пиалах.

 

Ланч – обед.

 

Легитимный – законный.

 

Лейбл  (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

 

Лизинг – долгосрочная аренда.

 

Лобби – группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние на государственную политику.

 

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

 

Лоббист – человек, принадлежащий к лобби.

 

Логин – пароль.

 

Люля-кебаб (перс. «жареное мясо») – восточное блюдо в виде продолговатой котлеты, обжаренной на шампуре.

 

М

 

Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.

 

Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус.

 

Маркер – цветной фломастер для нанесения каких-нибудь прозрачных линий, отметок по  тексту.

 

Маркет – рынок.

 

Маркетинг – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.

 

Меморандум – вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.

 

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менеджмент – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами.

 

Менталитет – мировосприятие, умонастроение.

 

Ментальность – глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества.

 

Миллениум – тысячелетие.

 

Модернизировать – 1. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным требованиям. 2. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные.

 

Модификация – видоизменение.

 

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств.

 

Мультиплекс – многозальный комплекс.

 

Муниципалитет – 1. Орган местного самоуправления. 2. Административно-территориальная единица.

 

Мэр – глава муниципалитета.

 

Мэрия – орган местной городской исполнительной власти.

 

Н

 

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).

 

Номинант – тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком-нибудь конкурсе.

 

Номинация – 1. Именование, называние. 2. Название вида деятельности (обычно творческое), обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды.

 

Ноутбук – беспроводной компактный персональный компьютер.

 

Ноу-хау – новейшее изобретение.

 

О

 

Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей.

 

Онлайн – на линии, на связи.

 

Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.

 

П

 

Папарацци  (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.

 

Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран.

 

Пиар – связь с общественностью.

 

Плебисцит – опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум.

 

Плейофф – повторная игра после ничьей.

 

Подиум – 1. В древнеримской архитектуре: высокое прямоугольное основание храма. 2. Возвышение для натурщика, манекенщиков.

 

Позитивный – положительный.

 

Полемика – спор.

 

Полис – документ о страховании.

 

Попурри –  музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.

 

Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений.

 

Постер – небольшой плакат.

 

Прайм-тайм – лучшее время.

 

Превалировать – преобладать, иметь перевес.

 

Презентация – торжественное представление книги, фильма и т.д.

 

Прерогатива – исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица.

 

Пресс-атташе – сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами печати.    Пресс-конференция – собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой-нибудь важной информации, для ответов на вопросы.    Префектура – 1. Административная единица. 2. Административно-территориальный округ.

 

Приватизация – передача государственного или муниципального имущества  в собственность  отдельных  лиц или коллективов.

 

Принтер – внешнее печатающее устройство ЭВМ, служащее для представления выводимой из неё информации в буквенно-цифровом виде.

 

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

 

Продюсер – владелец кинофирмы.

 

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.

 

Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего-либо.

 

Профитроли (фр. – выгода, польза) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками.

 

Профицит – превышение доходов над расходами.

 

Процессор – центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств.

 

 

Р

 

Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений.

 

Реестр – опись, письменный перечень.

 

Рейтинг (англ.) – показатель  популярности какого-нибудь лица, а также фильма, представления, периодического  издания; степень такой популярности.

 

Ремейк – переделка.

 

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

 

Референдум – всенародный опрос, голосование для решения важного государственного вопроса.

 

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.

 

Рефлексия – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.

 

Риэлтор или риелтор (англ.)– агент по продаже недвижимости.

 

Робджампинг – прыжки с высоты при помощи «тарзанки».

 

Роллы (яп.) – скрученные в колбаски начинка и рис с листом нори, нарезанные затем на дольки.

 

С

 

Саммит – «встреча в верхах».

 

Сандвич (сэндвич) – булка с несколькими слоями начинок.

 

Санкция – разрешение – указание.

 

Сейл – распродажа по сниженной цене.

 

Сертификат – документ, удостоверяющий права на что-либо (документ, удостоверяющий качество товара).

 

Сетевой этикет – правила  поведения в компьютерной сети, обеспечивающие бесконфликтное общение людей.

 

Синквейн  (англ.)– «смысловая пирамида».

 

Скинхеды  (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

 

Смайлик – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида.

 

Снэк (англ. «легкая закуска») – прием пищи, но не основной, предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.)

 

Социум – то же, что и общество.

 

Спам – навязанная через Интернет реклама.

 

Спидвей – вид спорта – мотогонки на специальных треках.

 

Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты.

 

Спонсор (англ.) – поручитель, гарант, финансирующее лицо или организация.

 

Ссуда – средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу.

 

Суши (яп.) – блюдо из риса и различных морепродуктов.

 

 

Т

 

Телефакс – сеть связи, передающая по электроканалам неподвижные плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов.

 

Терминал – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и  вывода информации.

 

Тинейджер – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет.

 

Товарооборот – процесс обращения товаров.

Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.

 

Тостер – электрический прибор для приготовления тостов (поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба).

 

Тотальный – всеобщий.

 

Тренинг – система,  режим тренировок.

 

Триллер (англ.) – детективно-приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетении напряжённости, страха, ужаса.

 

У

 

Уик-энд (англ.)– время отдыха  с субботы до понедельника.

 

Ф

 

Файл —  в ЭВМ: поименованная область данных.

 

Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге.

 

Фастфуд  (англ.) – быстрая еда.

 

Факс – 1. То же, что и телефакс.  2. Сообщение, передаваемое по телефаксу.

 

Фешенебельный – отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный.

 

Форвард – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.

 

Фракция – группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной  организации или обособленная группировка внутри организации, партии.

 

Х

 

Хавбек (англ.) – полузащитник.

 

Хакер (англ.) – компьютерный взломщик.

 

Хачапури (груз.) – лепешка с сыром.

 

Хит (англ.) – удар.

 

Хинкали (груз., азерб.) – кавказское блюдо из тонкого теста с мясной начинкой и бульоном внутри.

 

Холдинг – один из видов бизнес-структур.

 

Хот-дог (англ.)- булка с сосиской или колбасой.

 

Ч

 

Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.

 

Ш

 

Шаурма (араб.) – лаваш, начиненный рубленным жареным мясом с добавлением специй, соусов, салатов из свежих овощей.

 

Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).

 

Шоп  (англ.)– магазин, в котором продаются престижные товары.

 

Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни).

 

Шоу (англ.)– яркое эстрадное представление, развлекательная программа.

 

Шоу–бизнес (англ.)– бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.

 

Шоумен – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.

 

Э

 

Эксклюзивный – исключительный.

 

Экспорт – 1.Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2.   Вывозимые за границу товары, изделия (разг.)

 

Электорат – избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры.

 

Ю

 

Юрисдикция – правомочие производить суд, решать правовые вопросы.

 

Я

 

Яндекс – поисковая компьютерная система.